Gyūjiru (牛耳る - Dominating)
Jul 12, 2018 20:34
Gyūjiru
When someone controls an organization or a community as he/her want, we refer to the action as 'gyūjiru' (牛耳る).
'Gyū' (牛) means 'cow' or 'bull,' 'ji' (耳) means 'ear,' and 'ru' (る) is the suffix which can verbalize a noun.
In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader took/cut cow's ear, and the lords licked the blood to swear loyalty.
Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking a cor's ear), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
These days, it is usually used as 'gyūjiru' for short.
When someone controls an organization or a community as he/her want, we refer to the action as 'gyūjiru' (牛耳る).
'Gyū' (牛) means 'cow' or 'bull,' 'ji' (耳) means 'ear,' and 'ru' (る) is the suffix which can verbalize a noun.
In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader took/cut cow's ear, and the lords licked the blood to swear loyalty.
Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking a cor's ear), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
These days, it is usually used as 'gyūjiru' for short.
牛耳る
組織や団体を思い通りに動かすことを、「牛耳る」と言います。
「牛」は 'cow' や 'bull,' 「耳」は 'ear,' そして「る」は名詞を動詞化するはたらきを持つ言葉です。
かつて中国では、諸侯が同盟を結ぶ際、盟主が牛の耳を執り、その血をすすり合って忠誠を誓ったそうです。
このことから同盟における盟主となることを「牛耳を執る」をいうようになり、さらには「組織や団体を思い通りに動かす」ことを意味するようになりました。
現在では、省略して「牛耳る」と使われることが多いです。
組織や団体を思い通りに動かすことを、「牛耳る」と言います。
「牛」は 'cow' や 'bull,' 「耳」は 'ear,' そして「る」は名詞を動詞化するはたらきを持つ言葉です。
かつて中国では、諸侯が同盟を結ぶ際、盟主が牛の耳を執り、その血をすすり合って忠誠を誓ったそうです。
このことから同盟における盟主となることを「牛耳を執る」をいうようになり、さらには「組織や団体を思い通りに動かす」ことを意味するようになりました。
現在では、省略して「牛耳る」と使われることが多いです。
No. 1 Yukinekorin's correction
- When someone controls an organization or a community as he/her want, we refer to the action as 'gyūjiru' (牛耳る).
- When someone controls an organization or a community as he/she wants, we refer to the action as 'gyūjiru' (牛耳る).
- In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader took/cut cow's ear, and the lords licked the blood to swear loyalty.
- In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader would take/cut the ear of a cow, and the lords would lick the blood off it to swear loyalty.
- Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking a cor's ear), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
- Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking an ear of a cow), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
Interesting... Do they really cut a ear off a poor cow? :(
Toru
Thank you so much for the correction!
Since it is a story of 770 BC, the fact may be uncertain.
Thank you so much for the correction!
Since it is a story of 770 BC, the fact may be uncertain.
Yukinekorin
Always my pleasure. I see. I'm just glad people do not have to lick the blood off a cut ear of a poor innocent cow in this present era, haha. xD
Always my pleasure. I see. I'm just glad people do not have to lick the blood off a cut ear of a poor innocent cow in this present era, haha. xD
No. 2 friendfromfaraway's correction
- When someone controls an organization or a community as he/her want, we refer to the action as 'gyūjiru' (牛耳る).
- This sentence is perfect! No correction needed!
- 'Gyū' (牛) means 'cow' or 'bull,' 'ji' (耳) means 'ear,' and 'ru' (る) is the suffix which can verbalize a noun.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader took/cut cow's ear, and the lords licked the blood to swear loyalty.
- In the past in China, when lords joined in an alliance, the leader took/cut a cow's ear, and the lords licked the blood to swear loyalty.
- Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking a cor's ear), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
- Because of this, to be a leader of an alliance came to be called "gyūji wo toru" (牛耳を執る - taking a cow's ear), and it later also came to mean to control/dominate an organization or a community.
- These days, it is usually used as 'gyūjiru' for short.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you so much for the corrections! :)
Thank you so much for the corrections! :)
No. 3 いっ君's correction
「RepublicansはHouseとSenateを牛耳っている」を言えますか?
Toru
政治の話題では「牛耳る」という表現がよく使われます。
House も Senate も過半数が Republicans なので、牛耳っていると言えますね。
政治の話題では「牛耳る」という表現がよく使われます。
House も Senate も過半数が Republicans なので、牛耳っていると言えますね。
いっ君
教えてくれてありがとう!
教えてくれてありがとう!